0x1949 Team - FAZEMRX - MANAGER
Edit File: ro_RO
comment_char % escape_char / % This file is part of the GNU C Library and contains locale data. % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest % in the locale data contained in this file. The foregoing does not % affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not % exempt you from the conditions of the license if your use would % otherwise be governed by that license. % Romanian Language Locale for Romania % Source: RAP % Address: Sankt Jo//rgens Alle 8 % DK-1615 Ko//benhavn V, Danmark % Contact: Keld Simonsen % Email: Keld.Simonsen@dkuug.dk % Tel: +45 - 31226543 % Fax: +45 - 33256543 % Language: ro % Territory: RO % Revision: 4.3 % Date: 1996-10-15 % Application: general % Users: general % % Corrections by: % 2006-01-07 % Eddy Petrisor <eddy.petrisor@gmail.com> LC_IDENTIFICATION title "Romanian locale for Romania" source "RAP" address "Sankt Jorgens Alle 8, DK-1615 Kobenhavn V, Danmark" contact "" email "bug-glibc-locales@gnu.org" tel "" fax "" language "Romanian" territory "Romania" revision "1.0" date "2000-06-29" category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION category "i18n:2012";LC_CTYPE category "i18n:2012";LC_COLLATE category "i18n:2012";LC_TIME category "i18n:2012";LC_NUMERIC category "i18n:2012";LC_MONETARY category "i18n:2012";LC_MESSAGES category "i18n:2012";LC_PAPER category "i18n:2012";LC_NAME category "i18n:2012";LC_ADDRESS category "i18n:2012";LC_TELEPHONE category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT END LC_IDENTIFICATION LC_COLLATE % CLDR collation rules for Romanian: % (see: https://unicode.org/cldr/trac/browser/trunk/common/collation/ro.xml) % % <collation type="standard" references="Academia Română: DEX - Dicționarul explicativ al limbii române ISBN 973-924-329-2"> % <cr><![CDATA[ % &A<ă<<<Ă<â<<<Â % &I<î<<<Î % &S<ş=ș<<<Ş=Ș % &T<ţ=ț<<<Ţ=Ț % ]]></cr> % </collation> % % And CLDR also lists the following % index characters: % (see: https://unicode.org/cldr/trac/browser/trunk/common/main/ro.xml) % % <exemplarCharacters type="index">[A Ă Â B C D E F G H I Î J K L M N O P Q R S Ș T Ț U V W X Y Z]</exemplarCharacters> % % The following rules implement the same order for glibc. copy "iso14651_t1" collating-symbol <a-breve> collating-symbol <a-circumflex> collating-symbol <i-circumflex> collating-symbol <s-cedilla> collating-symbol <t-cedilla> reorder-after <AFTER-A> <a-breve> <a-circumflex> reorder-after <AFTER-I> <i-circumflex> reorder-after <AFTER-S> <s-cedilla> reorder-after <AFTER-T> <t-cedilla> <U0103> <a-breve>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<U0103> % ă <U0102> <a-breve>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<U0102> % Ă <U00E2> <a-circumflex>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<U00E2> % â <U00C2> <a-circumflex>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<U00C2> % Â <U00EE> <i-circumflex>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<U00EE> % î <U00CE> <i-circumflex>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<U00CE> % Î <U015F> <s-cedilla>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<U015F> % ş <U0219> <s-cedilla>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<U0219> % ș <U015E> <s-cedilla>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<U015E> % Ş <U0218> <s-cedilla>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<U0218> % Ș <U0163> <t-cedilla>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<U0163> % ţ <U021B> <t-cedilla>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<U021B> % ț <U0162> <t-cedilla>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<U0162> % Ţ <U021A> <t-cedilla>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<U021A> % Ț reorder-end END LC_COLLATE LC_CTYPE copy "i18n" % % Transliteration is _currently_ a good idea as most fonts/applications do not % have the correct diacritics for "t comma bellow" (U021A, U021B) and % "s comma bellow" (U0218, U0219). Thus we currently use and compromise with % "t cedilla" (U0162, U0163) - which, actually, does not belong to any % language - and "s cedilla" (U015E, U015F) - which is _not_ correct for % Romanian, but is correct for Turkish. % % This issue should be fixed in the future, when enough font and application % support will be provided in current operating systems. % translit_start include "translit_combining";"" % if t/scomma is not available, try first t/scedilla <U0218> "<U015E>";"<U0053>" <U0219> "<U015F>";"<U0073>" <U021A> "<U0162>";"<U0054>" <U021B> "<U0163>";"<U0074>" % if t/scedilla is not available, try first t/scomma <U015E> "<U0218>";"<U0053>" <U015F> "<U0219>";"<U0073>" <U0162> "<U021A>";"<U0054>" <U0163> "<U021B>";"<U0074>" translit_end END LC_CTYPE LC_MESSAGES yesexpr "^[+1DdYy]" noexpr "^[-0nN]" yesstr "da" nostr "nu" END LC_MESSAGES LC_MONETARY % Since the 1st of July 2005, the new currency is the ROmanian New leu % the symbol is RON and 1 RON = 10000 ROL (old ROmanian Leu)... int_curr_symbol "RON " % but representing counted coins is made in the same way as before. currency_symbol "Lei" % decimal point is comma mon_decimal_point "," % the separation of digits is made in groups of three % and the separator between the groups is the full stop (dot) mon_thousands_sep "." mon_grouping 3;3 % the positive sign is not usualy represented positive_sign "" % while the negative one is negative_sign "-" % usualy one will display only two digits after the decimal point int_frac_digits 2 frac_digits 2 p_cs_precedes 1 p_sep_by_space 1 n_cs_precedes 1 n_sep_by_space 1 p_sign_posn 1 n_sign_posn 1 END LC_MONETARY LC_NUMERIC % same rules as for monetary apply for regular figures: % decimal point is comma decimal_point "," % and the separator between groups is full stop thousands_sep "." % the separation of figures is made in groups of three grouping 3;3 END LC_NUMERIC LC_TIME % abbreviated day names abday "Du";"Lu";"Ma";"Mi";"Jo";"Vi";"Sb" % % Because in 1992 the Romanian Academy stated that within words the % writing of the letter i> (i circumflex - U00EE) should be replaced % by a> (acircumflex - U00E2), we use the post92 writing. % Note: The actual rule is more complex, but the case which applies for % Satruday is covered by the exposed explanation above. % % Day names are not capitalized: % duminic<abreve>, luni, mar<tcomma>i, % miercuri, joi, vineri, % s<acircumflex>mb<abreve>t<abreve> day "duminic<U0103>";/ "luni";/ "mar<U021B>i";/ "miercuri";/ "joi";/ "vineri";/ "s<U00E2>mb<U0103>t<U0103>" % % All month abbreviations are composed of the first three letters of the full % Romanian names of the months, except for November, whose abbreviation comes % from the Latin month name, thus the abbreviation is "nov" % % Month names are not capitalized: abmon "ian";"feb";/ "mar";"apr";/ "mai";"iun";/ "iul";"aug";/ "sep";"oct";/ "nov";"dec" % % Month names are _not_ capitalized in Romanian: mon "ianuarie";/ "februarie";/ "martie";/ "aprilie";/ "mai";/ "iunie";/ "iulie";/ "august";/ "septembrie";/ "octombrie";/ "noiembrie";/ "decembrie" % Appropriate date and time representation (%c) % Romania uses daylight saving and the names of the time zones are % not widely known nor used d_t_fmt "%a %d %b %Y %T %z" % % Appropriate date representation (%x) d_fmt "%d.%m.%Y" % 24 hour format is used, t_fmt "%T" % thus no am/pm markers are defined/used am_pm "";"" % also am/pm hour display format is not used t_fmt_ampm "" date_fmt "%A %-e %B %Y, %H:%M:%S %z" week 7;19971130;1 first_weekday 2 END LC_TIME LC_PAPER copy "i18n" END LC_PAPER LC_TELEPHONE tel_int_fmt "+%c %a %l" int_prefix "40" int_select "00" END LC_TELEPHONE LC_MEASUREMENT copy "i18n" END LC_MEASUREMENT LC_NAME % Format of a name, taken from the glibc locale for Ukrainian. % %f Family names. % %F Family names in uppercase. % %g First given name. % %G First given initial. % %l First given name with Latin letters. % %o Other shorter name. % %m Additional given names. % %M Initials for additional given names. % %p Profession. % %s Salutation, such as "Doctor" % %S Abbreviated salutation, such as "Mr." or "Dr." % %d Salutation, using the FDCC-sets conventions % 1 for the name_gen % 2 for name_mr % 3 for name_mrs % 4 for name_miss % 5 for name_ms % %t If the preceding field descriptor resulted in an empty string, % then the empty string, else a <space>. % % FIXME: There are two prefered ways: % %d%t%s%t%g%t%f and %d%t%s%t%f%t%g%t%m % The current tendency is to use the first form, while the second is the most % popular form, it is widespread and widely known. % Now we stick to the traditional/old/second form: %d%t%s%t%f%t%g%t%m name_fmt "%d%t%s%t%f%t%g%t%m" name_mr "Dl." name_mrs "D-na." name_miss "D-ra." END LC_NAME LC_ADDRESS % Format of an address. The fields have the following meaning % (inspired originaly by glibc locale for Ukranian): % %n Person's name, possibly constructed with the LC_NAME % "name_fmt" keyword. (it appears to be invalid) % %a Care of person, or organization. % %f Firm name. % %d Department name. % %b Building name. % %s Street or block (eg. Japanese) name. % %h House number or designation. % %N Insert an <end-of-line> if the previous descriptor % value was not an empty string; otherwise ignore. % %t Insert a <space> if the previous descriptor value % was not an empty string; otherwise ignore. % %r Room number, door designation. % %e Floor number. % %C Country designation, from the <country_post> keyword. % %l Local township within town or city. (it appears to be invalid) % %z Zip number, postal code. % %T Town, city. % %S State, province, or prefecture. % %c Country, as taken from data record. % % FIXME: it appears that %n and %l are not working; correct form is: % %n%N%f%N%a%d%N%s%t%h%N%b%t%e%t%r%N%l%z%t%T%N%S%t%c%N % implemented form: % %f%N%a%d%N%s%t%h%N%b%t%e%t%r%N%z%t%T%N%S%t%c%N postal_fmt "%f%N%a%d%N%s%t%h%N%b%t%e%t%r%N%z%t%T%N%S%t%c%N" % Country names are capitalized: Roma>nia country_name "Rom<U00E2>nia" country_ab2 "RO" country_ab3 "ROU" country_num 642 country_car "RO" % ISBN code is 973 % see: http://homepages.cwi.nl/~dik/english/codes/isbn.html % and other sources country_isbn 973 % FIXME: is it really RO? country_post "RO" % language names are not capitalized in Romanian ( roma>na( ) lang_name "rom<U00E2>n<U0103>" lang_ab "ro" % set the terminology code to "ron" as defined in iso639-2 lang_term "ron" % set the bibliographic code to "rum" as defined in iso639-2 lang_lib "rum" END LC_ADDRESS